reseña de La traducción, por Pablo de Santis (narrado por Fernando Flores)

suspenso, fieldades inconsistentes, y muertes misteriosas en el mundo emocionante (en serio) de traductores profesionales

Miguel de Blast, traductor profesional, es uno de los invitados a un congreso sobre la traducción en un pueblo pequeño en la costa de la Argentina. Algunos de los invitados están muy interesados en la traducción de los idiomas perdidos, como el idioma del mundo antes de la torre de Babel. Una serie de muertes sigue. ¿Quién es responsable?

Esta novela es muy divertida. Logra mantener un sentimiento de suspenso a lo largo del libro y crea una serie de pedazos de un rompecabezas sin el lector saber cuáles son los pedazos, y mucho menos cómo se juntan. Vale la pena leer. El libro era finalista del Premio Planeta en 1997.

Escuché el audiolibro íntegro narrado por Fernando Flores, de cuatro discos. La narración fue buena.

Nota sobre el contenido: Ocurren algunas muertes, y se alude al sexo sin que el lector lo experimente de primera (o de segunda) mano.

Si quieres más resumen y más análisis, Diego Bagnera escribió una reseña interesante para literatura.org, disponible aquí.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s