la palabra de la semana: inusitado

Ya debía saber esta palabra pero cuando la vi en mi libro actual «Fábulas de una abuela extraterrestre» no la reconocí y tenía que buscarla.  Aquí está el contexto:

Las estrellas brillaban con un esplendor casi inusitado: su luz era límpida y profunda.

WordReference me dice que quiere decir «no habitual, raro: acontecimiento inusitado» (en inglés).

Si no la sabías ya, úsala en un par de oraciones en los días que vienen para recordarla.

Para mí, escribir sobre «la palabra de la semana» se está volviendo más y más inusitado.

Leer una página de mi libro sin tener que acudir al diccionario es completamente inusitado.

la palabra de la semana: una perogrullada

Aqui tienes el contexto, de «Fábulas de una abuela extraterrestre» por Daína Chaviano:

Es, por eso, una perogrullada, casi una tautología, decir que la magia es necesariamente falsa y estéril, pues si llegase alguna vez a ser verdadera y fructífera, ya no sería magia, sino ciencia.

La definición en español es «f. afirmación de veracidad y certeza tan evidente que resulta boba».  Si quieres la definición en inglés, haz clic aquí.

La palabra viene del nombre Pedro Grullo:

La palabra “perogrullada” viene del nombre propio Perogrullo, que a su vez es contracción de Pedro Grullo. Perogrullo es un personaje imaginario, popular y un poco fantástico, que se supone vivió en España entre los siglos XV y XVI, y se caracterizaba por decir con frecuencia verdades de ese tipo.

Perogrullo fue llevado del medio popular a la literatura en varias ocasiones. Francisco López de Úbeda lo menciona en su novela “La pícara Justina” y lo presenta como nativo de Asturias. Cervantes, en El Quijote, lo pone en boca de Sancho, quien le atribuye la condición de profeta, porque, efectivamente, Perogrullo solía decir sus “verdades” en forma de profecías. También Quevedo lo menciona en una de sus obras. [1]

[1] Alexis Márquez Rodríguez, Hispanista, [link]

reseña del libro: El hombre, la hembra, y el hambre, por Daína Chaviano (absorbente e iluminador)

Conseguí este libro en forma de audiolibro de la biblioteca y me gustó bastante.  Aqui es lo que escribí para Amazon:

El hombre, la hembra y el hambre (Autores Espanoles E Iberoamericanos)

ilustración absorbente de la vida en la Habana hoy: la intensa privación yuxtapuesta con el amor por una ciudad maravillosa

En este libro, Daíno Chaviano narra de una forma absorbente la búsqueda desesperada para la comida en la Habana de hoy.  (Bueno, se escribió hace diez años así que es la Habana de aquel entonces, pero no me imagino que la situación se ha mejorado mucho.) 

La protagonista del cuento es la mujer Claudia, una estudiante de la historia del arte que deja su trabajo en un museo nacional cuando ve que los artefactos históricos de la patria se están vendiendo del museo a cualquier que tiene la plata.  De allí Claudia pasa por varias relaciones románticas: una relación de amor apasionado, otra de conveniencia (o sea, un hombre que le da carne para su hijo en cambio a su compañía), y – por fin – se vuelve jinetera (la palabra cubana para una prostituta) para los turistas extranjeros.  La degeneración en la vida de Claudia refleja la degeneración de la vida en la Habana a través de los años. 

Si eso no fuera suficiente, a la mitad del libro aprendemos que Claudia puede ver a varios espíritus y comienza a viajar a través del tiempo a ver la Habana antigua.  Cada viaje se vuelve más al pasado y Claudia ve cómo la Habana se ha surgido de la selva. En describir la Habana del pasado y del presente, Chaviano presenta una carta amorosa a una ciudad que obviamente le encanta pero que se ha vuelto duro y difícil. 

Hasta el momento final del libro, Claudio tiene que hacer decisiones muy difíciles para poder proveer comida a sí misma y a su hijo: estas decisiones son un símbolo para la gran decisión entre quedarse con una ciudad que le queda muy cerca al corazón o dejar su ciudad materna para buscar la comida en otro país. 

El lenguaje del libro es bello y es particularmente eficaz cuando Chaviano lo usa para describir la comida deliciosa que Claudia desea pero que se encuentra tan elusiva, tanto para ella que para sus compañeros cubanos.  Este libro me impresionó tanto que pienso ahora leer los otros tres libros en el serie de libros «La Habana Oculta»: Gata encerrada, Casa de juegos, y La isla del amor infinito. 

Escuché el audiolibro producido por RecordedBooks y narrado por Tatiana Vecino and Raul Duran.  Los dos son buenos lectores. 

[Una nota con respecto al contenido: El libro en parte describe la vida de una prostituta y – aunque no sea extremadamente explícito – tampoco dora la píldora, así que vemos algo de sexo.]

la palabra de la semana (porque no voy a hacer esto cada día): acosar

¿Ya sabes que quiere decir?  ¡Sea honesto!  La oí en el audiolibro que estoy escuchando en estos días: «El hombre, la hembra, y el hambre» por Daína Chaviano.Quiere decir «Perseguir, sin tregua ni reposo, a un animal o a una persona: acosar a una presa, a un fugitivo» o «Perseguir, fatigar a alguien: el abogado nos acosó a preguntas».

o – en inglés – «to harrass» o «to pester».  El «acoso sexual» es «sexual harrassment».  (Cuando escogí esta palabra, pensé que quería decir algo más como «pursue relentlessly»; bueno, así es.)

Expanding Horizons Challenge

I’ve decided to participate in one more reading challenge over the coming months, the Expanding Horizons Challenge, hosted by Book Nut.  By the end of April, you either read six books from six different cultures or four books from one culture which is not your own. (Here are the details.)

I’m enjoying El hombre, la hembra, y el hambre (Man, woman, and hunger), by Cuban writer Daína Chaviano (who can resist a writer who looks this intense).  It’s part of a series called The Occult Side of Havana, so I’ll try and read the other three books in the series, plus one book in English (Julia Alvarez writes in English even though she started her life in the Dominican Republic).

So here’s my list:

  1. Casa de juegos (House of Games), por Daina Chaviano
  2. Gata encerrada (Cat in a Cage)
  3. La isla de los amores infinitos (The Island of Eternal Love)
  4. Before we were free, by Julia Alvarez

I’m excited to read several books by the same author in Spanish.  And Julia, well, she had me at In the time of the butterflies.

pass gas en español

Solo hablo en español con mis niños, y una situación que surge de vez en cuando es cuando el niño tiene gases o flatulencia. Todos sabemos que se puede decir “tirar un pedo” pero suena algo grosero, asi que buscaba una frase más cortes.

Una que encontré es ventosear, que se define como “break wind.” ¡Perfecto! ¿Alquién sabe de otras formas de decirlo?

reseña del libro: La ciudad de las bestias, por Isabel Allende (dos palabras: estereotipado y aburrido)

Ya es obvio en el título que no me impresionó mucho este libro. No lo recomiendo para nada. Aquí es lo que escribí para Amazon:

bienvenidos a la selva de los clichés y del aburrimiento

Leí la mitad de este libro. Isabel Allende escribe con un español fácil de comprender para un lector (como yo) que no sea hablante nativo del español. El cuento promete ser interesante: un chico acompaña a su abuela a la selva amazona a encontrar “la bestia” (o sea, “bigfoot” en inglés). Pero no te asustes, cada persona en esta novela se conforma a su papel estereotipado. Los nativos son profundamente espirituales, muy pegados a la naturaleza, y sin egoísmo ningún. El antropólogo está pintado de una forma tan exagerada que me pareció farsa: solo habla de los nativos sanguinarios (quienes no lo son), tiene miedo de su propia sombra, y es altamente sexista. Las mujeres son sensatas y los hombres insensatos, etcétera, etcétera.Además, una vez que el grupo de exploradores se mete en la jungla, el libro se vuelve aburrido. Dos niños (incluso el protagonista) son secuestrados por unos nativos (pacíficos si no haces caso al secuestro) y Allende pasa mucho tiempo describiendo esta tribu idílica, todos compartiendo todo.

No es decir que nosotros en el oeste no podemos aprender de las culturas menos industrializadas. Seguro que sí podemos, pero el dibujo que pinta Allenda es tan blanco y negro que nada se parece a la vida real. Es una caricatura no más, pero no hace gracia.

[Es el segundo libro de Allenda que he dejado sin terminar. El otro fue Ines del alma mia, en el cual el personaje principal me pareció tan anacrónico que no lo aguanté. Algún día leo uno de sus libros clásicos, como La casa de los espíritus.]

Ciudad de las Bestias, La